Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "attractive bid" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to business, auctions, or negotiations where a proposal or offer is appealing or favorable.
Example: "The company received several proposals, but the most attractive bid came from a well-established firm with a strong track record."
Alternatives: "compelling offer" or "appealing proposal".
Exact(12)
London is an attractive bid target.
Analysts believe such acquisitions could make ITV itself a more attractive bid target.
As chairman of Mouchel, the outsourcing firm, he resisted a seemingly attractive bid from Costain.
With no concrete, attractive bid proposal, AstraZeneca's board refuses to discuss a merger.
The offer "is an attractive bid, no doubt about it," said Gregory P. Miller, an ABN Amro Securities analyst.
That factual record shows that the CRC aggressively pursued options to sell the entire company and even worked to pair up the Barclays with others who might join with them to formulate an attractive bid for the entirety of International.
Similar(48)
He is anti-fraternity man, unlike his father, and turned down several attractive bids.
In 2013, IOC members voted for Tokyo, eliminating attractive bids from Madrid and Istanbul.
Contact the dealerships with the most attractive bids.
The CRC ruled out the option of selling the entire company for reasons that have been stated, as well as the facts that there was no attractive firm bid and no obvious way to deal with the impediments to receiving one.
VW, meanwhile, could be tempted by an offer to incorporate its undersized truck business in Brazil, which would increase its stake in the new company.Much depends on how he sweetens his offer, but Mr Samuelsson's strategy may well succeed unless an attractive rival bid emerges.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com