Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "attraction up" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express an increase in attraction or interest, but it lacks clarity and context.
Example: "As the event progressed, the attraction up among the attendees was palpable."
Alternatives: "increased attraction" or "growing interest".
Exact(2)
People can tag certain places and then other users can vote that particular attraction up or down.
To perform HCT, three capillary tubes were filled by capillary attraction up to the ¾ mark with uncoagulated blood.
Similar(58)
Christ Church is a major tourist attraction that attracts up to 500 visitors a day, even in the off-season.
Happily, there are events and attractions up and down the country that offer family fun – and some that are free.
This text is a pocket handbook to the beautiful city of Cape Town featuring accounts of all the top attractions, up-to-the minute reviews of the best places to eat, drink and stay as well as full-colour maps with grid references.
And so you are left stranded in the land of late-night cable television, or perhaps wondering how well "Fatal Attraction" holds up after all these years.
"The idea barely existed," Dafoe tells us, "that wild landscapes might hold any kind of attraction". Well, up to a point Willem.
In The Secret, Rhonda Byrne tries to explain her bizarre theory of the law of attraction, coming up with conclusions such as: "Illness cannot exist in a body that has harmonious thoughts".
It is a major tourist attraction, drawing up to 250,000 visitors a year.
Despite a tacked-on, slasher-movie-style ending, Attraction picked up six Oscar nominations, including one for Best Film.
They group through attraction, building up areas of events and circumstances that finally coalesce, so to speak, either in matter as objects -- or as events in "time".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com