Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "attraction open" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe a situation where an attraction is available for visitors, but it lacks clarity and context.
Example: "The amusement park announced that the new roller coaster attraction is open for the summer season."
Alternatives: "attraction is available" or "attraction is operational".
Exact(5)
In Arizona, state officials have rallied to keep their No 1 tourist attraction open.
The Hunting and Fishing Store's newest attraction, open since July, is the interactive archery studio.
The world's highest mountain appears to have become a glorified theme-park attraction, open to anyone who can pay the hefty admission price (up to $65,000 each).
The first stop on my tour of political unrest was the Mezhyhirya Residence deposed Ukrainian President Viktor Yanukovych's opulent mansion — now converted into an attraction open to all of those who support the Euromaidan movement.
Completed in 1905 as a summer getaway by Commodore Frederick Bourne (founder of Singer sewing machines) and modeled after the Scottish Castle Woodstock, it was occupied by family members until the 1960s and is now a tourist attraction open to the public.
Similar(55)
The attraction opened in 1992.
But the attraction opened just before the global economy tanked.
The Postal Museum and Mail Rail, a new heritage attraction, opens on 28 July.
But in 1985, when the center-field fence was moved in, a fan-friendly attraction opened.
That's at least four hours to fill before any shop, café or tourist attraction opens.
The standalone indoor attraction, opening this year, will be the first of five Peppa Pig attractions to be developed under a licensing agreement with Entertainment One, which owns the character.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com