Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "attracting a good" is not correct and lacks clarity in written English.
It may be intended to refer to attracting something positive, but it is incomplete and does not convey a clear meaning.
Example: "The marketing campaign is focused on attracting a good audience for the event."
Alternatives: "drawing in a positive" or "appealing to a favorable".
Exact(5)
Still, it's Microsoft's investments in cable technology that could be its biggest hindrance to attracting a good DSL partner.
Besides that, entrepreneurs have to worry about attracting a good team, sustained differentiation marketplace, pricing and growth.
Religion and politics were attracting a good bit of attention last fall, but I wagered that with training in the art of academic writing, my students could produce writing that featured more breadth and depth than all but the very best popular articles.
The basis of competition across gaming market sectors continues to move towards free to play and communal games and business models, with gamification currently attracting a good deal of early-stage investment — although a lot has to happen before the gamification market reaches anywhere near its full potential.
Bodanzky considered the screenplay a key-element on the production of Brainstorm; it was her only way of attracting a good cast and staff because it was her first feature film.
Similar(55)
Or maybe a well-trained staff attracted a good clientele.
But it is Jordan who will attract a good deal of the attention.
If the service does attract a good crowd, the possibilities are endless.
Somehow Mr. Zucker attracted a good group of performers for this film.
The water bikes that glide along the river here invariably attract a good amount of attention.
Consider that Sundance attracts a good amount of what is sometimes called high-art V.R.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com