Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "attracted on" is not correct and usable in written English.
It is typically a misuse of prepositions; the correct preposition should be "to" instead of "on."
Example: "She was attracted to the vibrant colors of the painting."
Alternatives: "drawn to" or "appealed to".
Exact(29)
Over the years and decades, quite a few tub-thumping radicals have stood up in Washington Square Park and railed at the world, but few, if any, have attracted a crowd like the one Bernie Sanders attracted on Wednesday evening.
Between them, Dean, Kucinich and Sharpton have attracted, on average, just over one-fifth of the votes cast - a figure that held steady in marginal states the Democrats must win in November.
At pH above this value, the surface becomes negative, and the positive ions attracted on the surface according to electrostatic attraction.
That's the one-sentence entirety of the biographical notice Mr. Winslow has attracted on Wikipedia, though he has a dozen novels, a couple of movie deals, a slew of ardent reviews, a whip-cracking way with words and a whole lot of Southern California surfer baditude to his credit.
Increasing attention has been attracted on biodegradable and eco-friendly biocomposites.
It is more than Arsenal attracted on Wednesday night and more than will watch Chelsea here next week.
Similar(31)
It was exactly the type of delivery that Nasser Hussain used to attract on a regular basis.
Some of the attention the North attracts on the Web is probably unintentional.
Conservatives are coming round, reflected in the crowds Ryan has been attracting on his tour of the swing states this week.
Koechley, a former managing editor of the Onion, has carved out a distinctive editorial identity for the site, which now attracts on average 25-50 million unique browsers.
The Eisteddfod annually attracts on average more than 150,000 visitors a week.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com