Your English writing platform
Free sign upThe phrase "attracted in the first" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express an initial attraction or interest, but the phrasing is awkward and unclear.
Example: "I was attracted in the first moment I saw her." (though it would be better phrased as "I was attracted at first sight.")
Alternatives: "initially attracted" or "drawn in at first."
Exact(2)
However, these studies still do not explain why T-lymphocytes are attracted in the first place.
Tell the person something that you will miss about them or some other positive so they don't walk away feeling that you are completely without memories of why you were attracted in the first place.
Similar(58)
More importantly, a lot of the guys who want to see women in ridiculous little outfits aren't the ones you want to be attracting in the first place.
Approximately 60% of T. formicarius adults were attracted in the walking bioassay to the first kairomone source presented (Figure 3).
Has St. James attracted so many quaintness-seekers that the rush to buy and build will overwhelm the very qualities that attracted them in the first place?
It was the brevity and simplicity of the workout that attracted me in the first place".
When there are tough times, remind yourself of what attracted you in the first place.
They never engage the subject that attracted them in the first place, and they wind up losing the audience anyway.
Newspapers' audiences are harvested and sold divorced from the content that attracted them in the first place.
If accurate, the report will only feed concerns that Facebook is having trouble posting the same explosive growth rates that attracted investors in the first place.
Left unchecked, Colau argued, mass tourism in Barcelona could kill off the very essence of the city that attracted tourists in the first place.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com