Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "attracted for a" is not correct in standard written English.
It is unclear and does not convey a complete thought or meaning.
Example: "She felt attracted for a moment, but then she changed her mind."
Alternatives: "drawn to" or "interested in".
Exact(1)
Last year's C.W.S. drew 300,702 spectators, about 26,000 fewer than the Class AAA Omaha Royals attracted for a season.
Similar(59)
Mr. Jones seemed to be struggling with how to save face and hold on to the spotlight he has attracted for an act that could make him a widely reviled figure.
But, thanks to Ali and the kind of crowd he attracts, for an hour in Edinburgh I got to be a counter-revolutionary.
EasyJet, a British budget airline, attracted ridicule for a poster it produced earlier this year featuring a bulging bikini top and the slogan "Discover weapons of mass distraction".
Boston Dynamics, which has attracted attention for a transport robot called BigDog and more recently for a four-legged running robot called Cheetah, has a humanoid robot called Atlas.
MES: Is this a theme you've been attracted to for a long time or were these photographs compiled rather quickly as a specific project?
"This is a city that has attracted outsiders for a very long time, Blue says.
Carbonic anhydrase (CA) of the chicken has attracted attention for a long time because it has an important role in the eggshell formation.
reuters Guggenheim Partners Raises a Loan Fund | Guggenheim Partners has attracted $1 billion for a fund to make loans to public and private companies, Bloomberg News reports.
"Peekskill attracted us for a number of reasons," Dr. Straus said.
BLOOMBERG NEWS Capital International Raises Fund for Emerging Markets | Capital Internationalal has attracted $3 billion for a private equity fund to take minority stakes in emerging companies, The Financial Times reports.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com