Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "attracted a number of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the appeal or draw of something that has garnered interest or attention from multiple people or entities.
Example: "The new art exhibit attracted a number of visitors from across the city."
Alternatives: "drew several" or "gathered a multitude of".
Exact(54)
Similarly, it has attracted a number of high-profile writers.
But the program has attracted a number of skeptics.
It attracted a number of new industries producing automobile components.
His appearance was sufficiently arresting to have attracted a number of descriptions.
The Truth and Reconciliation Commission attracted a number of foreign journalists to South Africa.
And the colony's prosperity attracted a number of enterprising architects, none more so than Cesar Castellani.
Similar(6)
The neighborhood seems to be attracting a number of immigrants.
The turnabout in the region's fortunes is attracting a number of them.
No. Next up was Michael Kors, whose confident, powerful menswear attracts a number of famous faces.
The event attracts a number of Irish travelers, nomadic folk who once roamed the country in horsecarts and covered wagons.
Buonocore said the brewery's proximity to the trail attracts a number of runners and bikers, many of whom come in for a post-workout drink.
More suggestions(19)
attracted a storm of
attracted a blizzard of
attracted a dividend of
attracted a flood of
attracted a lot of
attracted a couple of
attracted a mix of
attracted a series of
attracted a flurry of
attracted a following of
attracted a clutch of
attracted a flow of
attracted a quarter of
attracted a torrent of
attracted a string of
attracted a rating of
attracted a hint of
attracted a host of
attracted a wave of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com