Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "attracted a flood of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation where something has drawn in a large number of people, responses, or reactions, often in a sudden or overwhelming manner.
Example: "The new product launch attracted a flood of customers eager to try the latest technology."
Alternatives: "drew a surge of" or "garnered a wave of".
Exact(28)
Record profits have attracted a flood of new investment.
Rhode Island's many factories came to employ thousands of workers and attracted a flood of immigrants.
Despite a lack of consensus about the funds, they have attracted a flood of money.
But the biggest factor is that the city nicknamed the "Capital of Latin America" has attracted a flood of capital from Latin America.
Jihad against the awful regime of President Bashar Assad has attracted a flood of proclaimed holy warriors from across the world, including France and Britain.
Too often, nascent stockmarkets have attracted a flood of speculative investment from abroad, only to see it disappear at the first hint of trouble.
Similar(32)
And any doctor who exercises a free hand with opioids can attract a flood of pain patients and income.
But even the best vehicles from Detroit are not going to attract a flood of shoppers who have been driving Toyotas, Hondas and Nissans, he said.
With the explosive increase in crop prices, those markets are attracting a flood of new capital from hedge funds, pension funds and commodity index funds.
With the explosive increase in crop prices, those markets are attracting a flood of capital from hedge funds, pension funds and commodity index funds.
Next, suppose that the fund returns the same 100percentt, but that its zippy performance attracts a flood of new investors, swelling its assets to $1 billion.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com