Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "attract trade" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing economic activities, business strategies, or policies aimed at drawing in commerce or customers.
Example: "The new marketing campaign is designed to attract trade from neighboring regions, boosting local businesses."
Alternatives: "draw in commerce" or "generate business".
Exact(5)
Talking up a good ghost story helps attract trade, too.
It was his dream to honor the duchessa's memory and also to create a romantic image that would attract trade and tourism to his city.
The hotel industry favors additional meeting rooms to attract trade shows that bring visitors to New York, who book hotel rooms.
Critics do not doubt that the Jets would be able to attract trade shows or consumer shows to the stadium, but they do question whether the team would be able to generate as much business as it claims.
The environment chapter of the deal also included an obligation requiring that neither country waive or weaken its environmental laws in order to attract trade or investment.
Similar(55)
The working assumption: tight spreads attract trading; liquidity begets liquidity.
Should the market see some early weakness this week, these ETFs will likely encounter support at these price levels, as the mechanics of these put options begin to attract trading activity.
Later in the century the Birkenhead docks attracted trade as a commercial port.
At the same time Hong Kong grew to become a financial honeypot, attracting trade and foreign exchange.
Mumbai's growth also came in part because of its excellent natural harbor, which attracted trade and immigrants from Portugal to China.
The trolley tracks on Madison Avenue, although only a mild annoyance to the families who lived there, attracted trade, and after the turn of the century, shops began sneaking into the stolid brownstone rows.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com