Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "attract loyalty" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing strategies or actions that encourage customers or followers to remain committed to a brand, organization, or individual.
Example: "The company's commitment to quality and customer service is designed to attract loyalty among its clients."
Alternatives: "foster loyalty" or "build loyalty."
Exact(2)
There is something about Manchester United that seems to attract loyalty and longevity.
Madrid's research revealed that players, not clubs, attract loyalty in the far east, allowing them to buy the loyalty of fans by buying the player they follow.
Similar(58)
It attracts loyalty from top singers.
This neighborhood restaurant par excellence attracted loyalty for its wine list and eclectic menu (especially after Meyer hired Michael Romano as chef) — and, more significantly, perhaps, for its service.
She was also keeping an eye peeled for bogofs (buy-one-get-one-free offers) and purchases that attracted loyalty points.
Though not yet 20, Octavian proved an accomplished politician; he attracted loyalty as a Caesarian while cooperating against Antony with the Senate, which, under Cicero's vigorous leadership, now turned against the consul.
The congress will make a visible effort to attract the loyalty of a rising entrepreneurial class.
Yet all his life he could attract the loyalties of men willing to serve him, both fellow nomads and civilized men from the settled world.
His inauguration ceremony in Pretoria revealed his full achievement in attracting the loyalty of whites.
Named after the country's iconic former president, this event attracts extraordinary loyalty from attendees.
His planning and implementation skills, and his charisma, attracted the loyalty essential to such ventures.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com