Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "attract loads" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you want to describe something that draws a large number of people, items, or attention.
Example: "The new amusement park is expected to attract loads of visitors this summer."
Alternatives: "draw in crowds" or "pull in a lot of people."
Exact(1)
Unfortunately, one of the downsides of nerdy sites is that they attract loads of nerds.
Similar(59)
The launch a few weeks back attracted loads of publicity.
THE hit television show "Survivor" is credited with rejuvenating CBS, attracting loads of those coveted viewers between 18 and 49.
But more than ever, they need bank accounts for transactions and BofA attracts loads of deposits, paying next to nothing in interest.
The result, Acid Brass, attracted loads of admirers (his favourite track was What Time Is Love? by KLF) "and I realised from then on, I can do this and I can do it the way I want to do it.
Variability of stream flow presents a challenge to the security of water supply and thus has attracted loads of attention from local communities (Zhang et al. 2013).
It attracted loads of media attention, journalists from all over the world came to report on it.
Not long after opening, the museum attracted loads of friends and strangers alike, some of whom introduced the two roommates to odd YouTube videos like Kim Cattrall doing scat poetry, among other weirdness.
Increasing the axial stiffness near edges of the plate attracts loading away from the vicinity of the cutout to further lower stresses in the critical cutout region.
Foreign experts dated them to the first century AD and said the DNA belonged to a Middle Eastern man, making the claims plausible enough to attract coach-loads of pilgrims.
Photograph: Phil Noble/PA They may not quite compare with the British Comedy Awards, but when it comes to attracting publicity, Loaded's annual Lafta awards punch well above their weight.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com