Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "attract good quality" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the ability to draw in or appeal to high standards or desirable characteristics, often in contexts like recruitment, marketing, or product development.
Example: "Our new marketing strategy aims to attract good quality candidates for the open positions in our company."
Alternatives: "draw in high caliber" or "appeal to top quality".
Exact(4)
It is the latest school in the city to express its concerns about how it might continue to attract good quality staff after resident parking zones are introduced in the Cliftonwood and Hotwells areas from 1 May.
Neither Paterson nor Fearn had enough of a budget to attract good quality submissions, and a printing strike in 1956 brought an end to the magazine's life.
Newnes paid competitive rates for fiction, so they were able to attract good quality submissions, many of which were subsequently reprinted in the U.S.
While these new journals face challenges how to attract good quality submissions, and how to ensure that these submissions are reviewed by trustworthy reviewers the previous comment shows a strong undercurrent of overflow.
Similar(56)
"When you are starting a group, it is very difficult to attract good-quality foreign postdocs to your lab and to do so quickly," points out one grant holder.
An ultrasound program will attract good students.
Protruding pimples do not attract good attention.
He stressed although it was early days potential operators believe its size would attract many good quality shows.
And fortunately, the popularity of the 356 has attracted good suppliers who make the quality repair parts no longer available from the original manufacturer.
From the outset, the quality of David's writing, and the radicalism of her attitude, attracted good reviews.
Start attracting good men.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com