Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "attract a diverse range" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the ability to draw in or appeal to a variety of different people, groups, or elements.
Example: "Our marketing campaign aims to attract a diverse range of customers from various backgrounds."
Alternatives: "draw in a variety of" or "appeal to a wide array of".
Exact(1)
We're keen to attract a diverse range of people, including bright school leavers who are capable of going to university but have chosen not to.
Similar(59)
The truth is, the OU has always attracted a diverse range of students.
The drive, now in its third year, has attracted a diverse range of new governors, from unemployed people through to high-ranking navy officers.
Read the full article Founded in 1920, by John Hargrave, the Kindred of the Kibbo Kift attracted a diverse range of followers including the likes of Julian Huxley and HG Wells.
In its first decade, FAIR flew more or less under the radar, and the Tanton network of organizations attracted a diverse range of supporters from both sides of the aisle.
This year's MUTEK MX once again attracted a diverse range of top international talent, including Richie Hawtin, The Field, μ-Ziq, Holly Herndon, and others, but its organizers also paid tribute to the exciting electronic scene that has been slowly gathering steam over the past decade in Mexico itself.
"We have chosen 10-day modules to attract a diverse, regional group of people living within a three-hour travel range who can fly in and stay awhile".
"We do attract a diverse audience and a young one.
Does tennis attract a diverse roster of players?
Thorn says he wants to attract a diverse audience to Pinsex: eighty per cent of users are currently male and a tiny percentage are trans, says Thorn, but the site would like to attract a wider range of people – especially women.
-Does the museum make any special efforts to attract a diverse clientele?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com