Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "attitudes but a" is not correct and does not form a complete or usable expression in written English.
It appears to be a fragment that lacks context and clarity, making it difficult to determine its intended meaning or usage.
Example: "Some people believe that attitudes but a few can change the outcome of a situation."
Alternatives: "attitudes are merely" or "attitudes are just a".
Exact(2)
For you are the first generation in this land to inherit more than just hardened attitudes, but a just and hard-earned peace.
Women can't be expected to "fix" bad male attitudes, but a more diverse kitchen would inevitably result in a more diverse culture.
Similar(58)
The USA donation rates increased not by a focus on education and attitudes but with a focus on providing an integrated donation process with early referral and the 'aggressive pursuit of every donation opportunity' (Grazier 2011 p.198).
"This is a nightmare," said an American volunteer in Haiti who knows Mr. Waggoner, describing him as "a good guy" with "a bit of a cowboy attitude but a genuine love of people here".
Have attitude but a good safe one.
Remember: Emo isn't just an attitude, but a fashion as well.
The best actors/actresses for this genre should have a serious attitude, but a lot of humor.
Overcoming it thus requires not just anti-fascist attitudes but also a destruction of its roots in class oppression.
This is not a Turneresque laissez-faire attitude, but an attempt to get the top-down to facilitate the bottom-up.
Desire denotes a reflective, conscious valuing, not a mere "affective-motor" attitude, but an "affective-ideational-motor activity," a "union of prizing and appraising" (TV 218).
It's something to do with striking an attitude, but not a pose, and the music, whether you wrote it, play it, or are listening to it, seems destined straight for you.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com