Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "attitudes across" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing varying perspectives or behaviors among different groups or contexts.
Example: "The study examined attitudes across different age groups to understand generational differences in consumer behavior."
Alternatives: "views among" or "perspectives across".
Exact(60)
The timing of his actions coincided with a broader shift in cultural attitudes across America.
However, foodservice research about dominant attitudes across these stakeholders is limited.
A recent paper by two Harvard economists challenges the notion that differences in political attitudes across states are something new.
Cross-lagged panel analyses suggested that affective disposition plays an important role in the change of job attitudes across time.
To design, implement and evaluate the effect of an educational intervention on student radiographer attitudes across their educational tenure.
That is according to polls of attitudes across all developed countries – and why inheritance tax has already disappeared in Sweden, Canada and Australia.
We used data from the World Values Survey, an organization that has been surveying people's political and social attitudes across the globe since 1983.
Again, it's possible to see shared attitudes across the ocean, most obviously an antagonism towards the combination of liberal politics and global capitalism.
He was part of a generation of non-white players who revolutionised not only the game, but attitudes across the country.
Although we should worry about how precisely we can compare such attitudes across countries, the United States has one of the lowest fears of failure among rich countries.
Ms. Liu's recent work has focused on how change in China is rooted in shifting attitudes across society, a move linked to technology and globalization.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com