Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "attitude held" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a particular mindset or belief that someone maintains over time.
Example: "Her attitude held that success is a result of hard work and perseverance."
Alternatives: "belief maintained" or "mindset adopted".
Exact(18)
I'm continually slack-jawed by the cavalier attitude held by many toward lightning.
Then I got wind of something called the Cafe Attitude, held every Sunday night in a remote farmhouse about 10 miles south of Hana on the main road.
This attitude held until I got home to my Volvo and a summer of sporadic drives on the Long Island Expressway.
This is also the attitude held by the European Alliance for Human Rights in North Korea – who have supported defectors such as Ji.
It must shake loose a longstanding conviction that opioids are the fastest, most surefire response to pain, an attitude held tightly not only by emergency department personnel, but by patients, too.
And perhaps this attitude, held in spite of what they know and have endured, helps to explain why Negroes, on the whole, and until lately, have allowed themselves to feel so little hatred.
Similar(42)
A similar attitude holds true of rock on Broadway.
Isn't your attitude holding back the Muslim ummah?" Qadhi's reply provoked rapturous applause from the audience.
Yet whether that attitude holds firm in Australia amid the global trend towards shopping online remains to be seen.
Thus, Charles Stevenson, who takes them to be expressions of attitude, holds that people can disagree in attitude even if their moral views have no truth-value and cannot be logically inconsistent in the sense that Moore intended (Stevenson 1944 and 1963).
The firms won't care too much, with the "no-one likes us, we don't care" attitude holding sway.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com