Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "attitude down" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express a need to lower or adjust one's attitude, but it lacks clarity and proper usage.
Example: "After the argument, I realized I needed to bring my attitude down to avoid further conflict."
Alternatives: "calm down" or "tone it down".
Exact(8)
Phillip McQuillan has the Lennon voice and sneering attitude down, but there is no inner life allowed.
The cynics and doom merchants amongst them seem to have one sole purpose -- dragging your attitude down, and your career with it.
Get the attitude down!
Practice speaking in front of a mirror to make sure you have not only your attitude down, but also your expression.
From the gin-swilling monsters of William Hogarth's paintings to the ladettes of the 90s, women and drink have often attracted a sniffy attitude down the years and a lot of drinking habits stayed hidden in the home.
Ren put the US's attitude down to jealousy at Huawei's technical superiority over US rivals such as Cisco, which sued Huawei in 2003 for alleged infringement of intellectual property rights.
Similar(52)
This attitude seeps down to the public.
"We've got enough of those people out here with the wrong attitude, looking down on us," he said.
This attitude filtered down to the public in the form of fatalism, a disbelief that anything but a strong wind could clear the air.
The Russians — in the attitude passed down from czar to party boss to this elected autocrat — must be instructed, talked down to, disciplined, kept in the dark, managed, manipulated.
This may be easier for people who tend to be natural optimists, but interestingly, research shows that 40% of glass-half-full attitude comes down to the choices we make about how to think and behave.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com