Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "attentive without" is grammatically correct and can be used in written English.
It usually serves as an adverbial phrase, modifying the verb in a sentence to indicate a state or condition of being attentive. It means being attentive or paying attention without a specific thing or quality present. Example: - The teacher was attentive without being overbearing, allowing the students to learn at their own pace.
Exact(11)
The service is remarkably attentive, without being overbearing.
The waiters know about the food, and they're attentive without being overbearing.
Service is fast and attentive without the over-the-top obsequiousness that sometimes becomes uncomfortable at luxury hotels in Asia.
I hope I am attentive without being gullible to the whole swathe of compounds and complexes pharmacologists are offering us.
Even when the place gets crowded, the servers seem to be having fun at their jobs and are attentive without being oppressive.
Throughout our meal, we were visited by the hostess and the master sommelier, both of whom were young and attentive without being obtrusive.
Similar(49)
It might be preferable to adopt a 'passive attentive' paradigm involving mere attention without report.
Front of house staff are similarly well prepared, providing attentive service without making you feel as if they are almost sitting in your lap.
As with our route southward, cyclists who take this more beautiful route risk skipping a mission (in this case, San José) but again, a short spur (marked on Abel's map) will reward the attentive rider without a long detour.
In contrast, the quality of a relationship is compromised when people respond to shared positive events in a style that is passive (attentive but without attempts to ask for details or extend the conversation) or destructive (pointing out the downsides of an event, thus undermining its positive nature).
Actors could not achieve that without attentive direction.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com