Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "attendants you" is not correct and does not make sense in written English.
It appears to be a fragment and lacks proper context or structure to convey a clear meaning.
Example: "The attendants you requested will arrive shortly."
Alternatives: "the staff you" or "the helpers you".
Exact(13)
Regarding this gang of attendants, you might wonder: what is it that they do, exactly?
Flight attendants, you may begin the beverage service, and please grab me a couple of beta-blockers from my Dopp kit while you're at it.
It is possible that the lot will be open and free but, if there are attendants, you may prefer to try the free three hour parking at the Century City Mall one block away.
It is possible that the lot will be open and free but, if there are attendants, you may prefer the free three hour parking at the Century City Mall one block away.
If you had seen Frank Abagnale Jr. at an airport back in the Sinatra-Playboy-swinging-bachelor days, handsome and authoritative in his pilot's uniform, surrounded by pretty young flight attendants, you might have felt a pang of envy.
In the witterings of two toilet attendants, you can hear the old head-to-head Pete and Dud sketches – the ones that won Cook and Moore fame and affection on their 1960s BBC2 series Not Only..
Similar(47)
And share your flying stories with us: The best flight attendant you've ever had?
Hey, where's the attendant you hired to hold your purse?
And they have designed their systems so that it's not the particular flight attendant you happen to get at Southwest.
Elderly woman, scrambling out of her coat: "Brrr!" Elderly man, scrambling out of his, to attendant: "You can put these coats on one hanger".
In one illustration, a supervisor bellows at a weeping room attendant: "You are the worst maid in the world… Get up and change the bed again!
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com