Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "attendants for this" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to individuals who are present or responsible for a specific event or task.
Example: "We will need to arrange for attendants for this conference to assist the guests."
Alternatives: "staff for this" or "helpers for this".
Exact(1)
The exact definitions used for each delivery type in each study area are given in Additional file 2. Consistent with terms used by the World Health Organization [ 38], traditional birth attendants (TBAs) were not considered as skilled birth attendants for this study.
Similar(59)
However, our experience from this and other QL studies suggests that there will always be a number of patients (approximately 20% of all clinic attendants) for whom this approach of collecting QL information may not be acceptable or suitable.
Operators are also being banned for rewarding parking attendants for the number of tickets they issue.
The total ANC attendants for the previous one year in each of the facilities were used for the allocation.
"I don't know if I could do this job without the music," confided one operator, who, like nearly all the attendants interviewed for this article, asked for anonymity to avoid retribution from superiors.
And get this: Many condiment stations were equipped with a pair of attendants, for fans seeking help dressing their hot dogs.
We have animal attendants, just like cabin attendants for passengers.
AIR INDIA has fired 10 flight attendants for exceeding its weight limits.
"Relations and friends," Sir William wrote, were "generally the worst attendants" for anorexic patients.
Like test pilots, flight attendants for commercial airlines wear distinct colors and iconography.
The Chelsea-Village Program of St . Vincents hospital in Manhattan finds attendants for them.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com