Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "attendant down" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is unclear when to use it, as it lacks context and does not form a recognizable expression.
Example: "The attendant down the hall can assist you with your request."
Alternatives: "staff member below" or "attendant nearby".
Exact(1)
Younger woman: "Excuse me, can I get a MetroCard and talk to an attendant down there?" Older woman: "You can get a MetroCard but there's no more booth attendant".
Similar(59)
The woman was moved across the aisle, and an apologetic flight attendant wiped down the tray; the little dog barked on and off through the flight.
Crown Prince Naruhito and Princess Masako, who live in a separate palace from the emperor and empress, were tested after an elderly attendant came down with the disease.
Smiling shyly, the male birth attendant looked down at the floor.
I heard about a building downtown where the garage attendant ran down to the garage to get a car and wound up getting killed by the force of the water that was coming into the garage.
In Singapore, 2 taxi drivers were infected after ferrying SARS patients to healthcare facilities, and 1 Singapore Airlines cabin attendant came down with the infection after a flight with infected passengers on board.
Attendants rolled down blackout shades to mute the effects of sundowning, flipped on incandescent lights in the hallway and lighted incense.
But by 2000, the number of travel agents had fallen by 6% because more travellers booked online, and the number of pump attendants was down to little more than half because drivers were filling up their cars themselves.
Enraged at the extortionate prices, a passenger began shouting, then leapt up and pushed flight attendants down the aisle.
The attendant scrubs you down with soap and water.
The attendant had written down the details and had CCTV footage capturing the incident.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com