Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "attempts to simulate more" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing efforts to enhance or increase the level of simulation in a particular context, such as technology, gaming, or research.
Example: "The new software attempts to simulate more realistic environments for training purposes."
Alternatives: "tries to replicate more" or "seeks to mimic more".
Exact(1)
This effort attempts to simulate more research attention to these issues in future OpenFlow and& SDN development.
Similar(59)
They were built on elaborate theories of the student mind — attempts to simulate the learning brain.
Although this model attempts to simulate real conditions, several simplifications and assumptions are made.
The highlight, at least in Casio's eyes, was in-camera and online picture editing tools that attempts to simulate HDR modes.
A new computer model created by a group of Harvard scientists attempts to simulate what would happen if a planet outside our solar system witnessed a stellar eruption.
Table 1 summarizes previous attempts to simulate (M,R).
The contingent valuation method attempts to simulate a hypothetical market by surveying consumers.
Similar to any model that attempts to simulate femorotibial complexity, there are some limitations and assumptions inherent in this study.
The Quality filter attempts to simulate this behavior by keeping only the best mappings and their corresponding references.
Thus, the HOG pathway will continue to be an excellent testing ground for algorithms that attempt to simulate and analyze more complex signal transduction networks in higher eukaryotes.
On the other hand, simulation models designed to consider clonal growth rarely attempt to simulate clonal architecture at a more detailed level than individual ramets.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com