Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "attempts of creating a" is not correct in standard written English.
It should be "attempts to create a" instead.
Example: "The team's attempts to create a more efficient workflow have been successful."
Alternatives: "efforts to create a" or "endeavors to create a".
Exact(1)
The Khmer Rouge attempts of creating a self-sufficient society based on radical communist principles left the country ravaged and barren.
Similar(59)
Political Control Vs. a Free Market Apart from China, only Vietnam is attempting the acrobatic feat of creating a capitalist economy under the control of a Communist government.
The Beijing Spirit campaign is one in a series of attempts to create a sense of civic identity, ultimately a part of the government's soft-power push.
Except when he uses a text; and sometimes even then Blair's style is full of attempts to create a sense of complicity.
Its first director, Firmin Gémier, had been the director of the Théâtre Antoine and had made a number of attempts to create a people's theatre.
Although Einstein and his collaborators subsequently turned to other ideas, the notion is now at the center of modern attempts to create a theory of everything.
Years of attempts to create a malaria vaccine have produced one disappointment after another.
Dr. Jiranek's effort is the latest in a long series of attempts to create a registry in the United States.
Analyzing the historical basis of attempts to create a convincing nationalist ideology, Kamen speaks to issues that remain at the heart of Spanish politics and public controversy today.
Some are strikingly beautiful, and there has been no shortage of attempts to create a convincing dramatic framework for the music.
Since the end of the original Hawaii Five-O series, there had been a number of attempts to create a remake, but ultimately none went beyond the pilot stage.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com