Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "attempts both" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing efforts or actions that involve two different objectives or tasks simultaneously.
Example: "The study attempts both to analyze the data and to draw meaningful conclusions from it."
Alternatives: "tries both" or "makes efforts for both".
Exact(34)
He finished this season with 1,435 yards on 315 attempts, both team records and career highs.
Core categories – DVD and music sales – are in decline and attempts both to diversify and to compete online with Play.com and Amazon have had only limited success.
Most pass attempts, both teams - 85, SF, 35, and Miami, 50 (previous record: 70, Baltimore 41, vs. New York Jets, 29, Super Bowl III).
Modernity came to a close with the collapse of all those attempts, both collective and liberal, that had been made to bring utopia about in history.
Nevertheless, the FTC has been somewhat successful in their regulation attempts (both in court and with administrative orders), but they could be more vigilant in their policing efforts, which would aid both the FDA and the American public.
Still it is hard not to admire the younger man's cheeky self-confidence, and hard not to enjoy the dexterity of his camera movements and the flair with which he attempts both low comedy and high melodrama.
Similar(26)
Matrix organizations that attempt both at once.
It would be lunacy to attempt both, or would it?
James Lee Byars's performances and installations attempted both profoundly spirited revelation and irreverent cultural subversion.
Andrew Feld is the only writer of the four to attempt both prose poetry and sonnets.
Ferreira, a greater dramatist, likewise attempted both tragedy based on Classical models and popular comedy derived from Roman models.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com