Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "attempts at neutrality" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing efforts or endeavors to maintain an unbiased or impartial stance in a situation or context.
Example: "The journalist's attempts at neutrality were evident in her balanced reporting of the controversial issue."
Alternatives: "efforts to remain neutral" or "endeavors for impartiality".
Exact(1)
Some precautions in future studies can be taken to rule out potential researcher bias, such as attempts at neutrality.
Similar(59)
There is an attempt at neutrality, at balance.
This was history with a mission, with no attempt at neutrality.
"Dawn's life is devoted to her husband," my mother had said, with an attempt at neutrality.
Though a village elder's attempt at neutrality initially seems cold and unprincipled, by the novel's conclusion, such a stance seems a logical, if desperate, recourse in a bid for survival.
Sontag's attempts at Godardian neutrality are ultimately compromised, says Shohat: "The film is not multi-voiced, literally or metaphorically".
By embracing religious symbolism more openly, without awkwardly failing at neutrality, government will be free to attempt a more meaningful pluralism that engages with the particularity of each group, rather than conflating them all.
In 2012, Tramont wrote a legal brief in support of Verizon's successful lawsuit to block the FCC's previous attempt at establishing net neutrality.
In 2012, Tramont wrote a legal brief in support of Verizon's successful lawsuit to block the FCC's previous attempt at establishing net neutrality.
Running silently into the bay, U-38 had to avoid being spotted by merchant vessels in order to help maintain the Soviet Union's attempted appearance of neutrality at that time.
Attempts at modification have failed.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com