Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "attempting to create an" is correct and usable in written English.
You can use it when describing an effort or endeavor to produce or establish something.
Example: "The team is attempting to create an innovative solution to the problem."
Alternatives: "trying to develop a" or "working to establish a".
Exact(20)
Mr. Oliver added: "We're quietly attempting to create an opportunity for people to take chances.
Phonebloks is attempting to create an entirely modular, easily upgradeable smartphone.
"Nobody is attempting to create an impenetrable envelope where you can't fly an airplane into a building," he said.
The Maine Winter Sports Center is attempting to create an international center for biathlon in northern Maine.
The PMSA is attempting to create an online database of pieces in public places, but is hampered by a lack of funds.
What the Promise researchers are attempting to create – an all-you-can-watch buffet of prerecorded TV content – has been tried before.
Similar(40)
The British answered this activity by attempting to create a more representational colonial system.
Northwest is attempting to create a new category to stanch this flow".
The iPad is attempting to create a new market.
First, Rigg illustrates well the sheer difficulty in attempting to create a racially "pure" national community.
Upon returning home from Russia, the three Syrians attempted to create an indigenous cinema.
More suggestions(18)
attempting to implement an
moving to create an
aiming to create an
seeking to create an
attempting to achieve an
intending to create an
attempting to generate an
trying to create an
attempting to identify an
attempting to promote an
attempting to develop an
try to create an
strive to create an
attempts to create an
attempting to operate an
attempting to revive an
attempting to disarm an
attempting to become an
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com