Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "attempt to procure" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing efforts to obtain or acquire something, often in a formal or legal context.
Example: "The organization made an attempt to procure the necessary permits for the construction project."
Alternatives: "effort to obtain" or "try to acquire".
Exact(22)
"Any attempt to procure goods and services locally promotes self-reliance," says Jason Baldaro, global procurement and facilities manager at Voluntary Services Overseas VSOO).
For this reason, any attempt to procure it competitively needs to be carefully crafted to avoid market power issues.
Nawaz said he would work to introduce Robinson to his own contacts in government and the Home Office in an attempt to procure government funding.
For example, an event in a non-confined lounge space with alcohol could have underage individuals enter and attempt to procure alcohol.
Or, as I'm beginning to suspect, was it all set up by John Stone in an itchy attempt to procure extra cash for his Sudocrem supplies?
Audit studies represent an emerging method for examining disparities in access to care, like substance use treatment, whereby fake patients (i.e., actors) attempt to procure a service with one or more characteristics isolated across condition.
Similar(38)
They charged him with attempting to procure murder, which comes with a maximum 10-year sentence.
(Note: In attempting to procure a passport, they had procured the birth certificate of a cerebral palsy sufferer).
The committee went on to say that Mr. Blair's government had asserted it had other evidence of Iraqi attempts to procure uranium.
But Hug, it appears, has taken Yushchenko's statements about her attempts to procure a loan from Russia at face value.
Iraqi authorities have indicated that their unsuccessful attempts to procure the aluminum tubes related to a program to reverse-engineer conventional rockets.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com