Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "attempt to construct an" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing efforts to create or build something, often in a theoretical or experimental context.
Example: "In this study, we will attempt to construct an effective model for predicting climate change impacts."
Alternatives: "try to build a" or "endeavor to create an".
Exact(19)
Any attempt to construct an intellectual way out of the frustration is shot down.
France's biggest blunder has been its attempt to construct an information-technology industry.
The same goes for the HapMap's successor, the 1000 Genomes Project, which is an attempt to construct an even larger genetic catalog.
More profoundly, though, Evra is saying that Thuram's appearance forms part of an attempt to construct an image, his attempts so to do transparent, facile and vacuous – the precise opposite of the intended effect.
I can only hope and pray that terrorist groups attempt to construct an atomic bomb using these instructions - if they survive the attempt, they'll have at least wasted months of effort".
After William died in 1970, that editor revealed the message along with a reprint of the piece: "The Voynich MS was an early attempt to construct an artificial or universal language of the a priori type. Friedman". Friedman
Similar(41)
There's no attempt to construct a hegemony, a new political project or language.
Attempt to construct a Birdwatchers XI, but can't get much further than Scunthorpe's Matthew Sparrow.
The text in question is Syntactic Structures, "part of an attempt to construct a formalised general theory of linguistic structure".
Samaras, the New Democracy leader, said he had "returned the mandate", abandoning the attempt to construct a parliamentary majority.
It's an ambitious attempt to construct a city-wide memory bank of the darkest period in Budapest's history.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com