Sentence examples for attempt at translation from inspiring English sources

Exact(2)

For papers written in a language other than English, an attempt at translation will be undertaken.

As far as we know, this article describes the first attempt at translation and validation of questionnaires appropriate for Polish-speaking patients with neck pain.

Similar(58)

A third possibility that attempts at translation are made prematurely (or badly), before an intervention is well understood, seems less likely to account for failed translation of the many very promising preclinical interventions studied in multiple clinical trials.

We have no particular reason to believe the sentence proposed by these four persons is any more or less exact than other attempts at translation.

Throughout the translational course, researchers and developers should solicit the early and continued participation of these stakeholders in order to ensure that their visions for the ultimate use of this testing are compatible and avoid inefficient, inappropriate, or otherwise unsuccessful attempts at translation.

Of course, there had been translations, or attempts at translations, before, and Nicolson unwisely slights the towering examples set by such men as William Tyndale, in the fifteen-twenties, and Miles Coverdale, in the fifteen-thirties.

Initial attempts at clinical translation of PARP inhibition relied on a strategy of synthetic lethality targeting genetically vulnerable tumors such as BRCA1- and BRCA2-deficient breast and ovarian cancers.

(For one recent attempt at such a translation, see Kumar 2003a.

Instead of trying to figure out a rule-based mapping of one language to another, as in earlier attempts at M.T., online translation services like Google Translate now take a more probabilistic route.

It became clear that Bixby's translation prowess was limited to just literal, direct word translation – there seemed to be no attempt at conveying meaning, as you might find with Google Translate for instance.

Additionally, the academics, who themselves tend to eschew any attempt at interpretation, complained that the English translations were usually of poor quality, seemed to display little or no knowledge of 16th-century French, were tendentious and, at worst, were sometimes twisted to fit the events to which they were supposed to refer (or vice versa).

Show more...

Your English writing platform

Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.

Student

Used by millions of students, scientific researchers, professional translators and editors from all over the world!

MitStanfordHarvardAustralian Nationa UniversityNanyangOxford

Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak quote

Justyna Jupowicz-Kozak

CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com

Get started for free

Unlock your writing potential with Ludwig

Letters

Most frequent sentences: