Your English writing platform
Discover Ludwig"attainment for" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to something that a person or group is striving for or has achieved. Example: Jenny always set high goals for herself, and she achieved her desired level of success through hard work and dedication to her attainment for excellence.
Exact(60)
This concerns the implications of educational attainment for the demography.
"You'd get better attainment for all children, not just the brightest, and fewer disruptive pupils.
Professional attainment for some of us isn't about dollars, after all (or at least not entirely).
The results indicate no difference in baccalaureate attainment for transfers after accounting for state-level characteristics.
We found no similar gap in educational attainment for overweight men.
Comparing local authorities, the researchers said: "We find that attainment for non-FSM pupils is highest in wholly-selective local authorities but that these areas also see the lowest attainment for FSM pupils".
"The educational attainment measures will focus on GCSE attainment for all pupils and for particularly disadvantaged pupils".
Her analysis shows six in 10 academy chains have below-average attainment for children from disadvantaged backgrounds.
The average annual quota attainment for those who use more logic than instinct and those who use more instinct than logic was exactly the same, while quota attainment for those who use equal parts logic and instinct was 7% higher.
Concerning the third question, we can argue that there is an "educational-attainment-driven" attainment for highly skilled males, as well as a "duration-of-residency-driven" attainment for married/family immigrants and females.
We need to see a renewed effort from universities, government and schools to improve outreach work, subject choices and attainment for those from less advantaged backgrounds".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com