Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "attaining happiness" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the process or goal of achieving a state of happiness or contentment.
Example: "Many people spend their lives searching for the key to attaining happiness and fulfillment."
Alternatives: "achieving happiness" or "finding happiness".
Exact(16)
Aristotle, however, argues that virtuous conduct is the governing factor in living well and attaining happiness.
According to Layard and Nettle, at least two forces prevent us from attaining happiness through material goods.
Witness the explosion of happiness studies, guides and manuals directed towards "attaining" happiness and manifold commercial exploits that specify "happiness" as a defining objective.
By E. B. White The New Yorker, September 27 , 1930 P. 17Difficulty of attaining happiness in the hurried life of the city.
What chimes with a lot of modern self-help is that attaining happiness is an active endeavour.
Above all, the Ikhwân appropriate the Muslim ideal of attaining happiness in this world and the hereafter and indicate in the treatises how to reach it.
Similar(44)
But he said that people could not attain happiness through prayer, and that "this happy life is not a religious concept". Happiness, he said, is a secular concept, so "our aim is secular". "I'm Buddhist," he said.
He attained happiness and a measure of tranquility with Sally, 53, his fourth wife.
The principles of resource allocation can help people attain happiness at home.
4. If, then, the perfect life is within human reach, the man attaining it attains happiness: if not, happiness must be made over to the gods, for the perfect life is for them alone.
The structure, he continued, needed to be "one in harmony with the natural elements so that we would attain happiness, good health and prosperity in all that we do, for the good of our children and generations to come".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com