Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "attained zero" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you want to indicate that a certain goal, level, or measurement has reached a value of zero.
Example: "After several attempts to improve the performance metrics, the team ultimately attained zero progress."
Alternatives: "reached zero" or "achieved zero".
Exact(1)
When only those who attained zero targets at baseline were included (n = 29), results were not significant.
Similar(59)
The Austrians Franz Klammer (1975-83) and Renate Götschl (1997- 2007) also attained five.
That year, 63% of all pupils attained five GCSEs grade A* to C including English and mathematics, up 7% since 2011.
In the month & a half since the Tet offensive the N. Vietnamese & the Vietcong attained two major objectives.
And if you've attained fifty per cent of your goals with a certain method namely, violence you are reluctant to give it up.
The New Yorker, March 23 , 1968P. 114 In the month & a half since the Tet offensive the N. Vietnamese & the Vietcong attained two major objectives.
The Leeds school is rated as "good" by Ofsted and 69% of pupils attained five A* to C GCSE grades including English and maths last year.
Think how much in a fighter has been consumed and consolidated and excreted!" He laughed, acknowledging that his words hadn't quite attained five pounds of pressure.
Ariya-puggala, ( Pali: "noble person") abbreviation ariya, Sanskrit arya-pudgala, in Theravada Buddhism, a person who has attained one of the four levels of holiness.
In other words, because of Joyce's text, which is of course available in several e-book apps, which you can purchase even if you have not yet attained seventeen years.
The Dow Jones industrial average has never attained three consecutive calendar years of returns exceeding 20%.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com