Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "attained a resolution of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the achievement of a decision or conclusion, often in formal or professional contexts.
Example: "After much deliberation, the committee attained a resolution of unanimous agreement on the proposed policy changes."
Alternatives: "reached a decision of" or "achieved a conclusion of".
Exact(1)
The molecular resist attained a resolution of sub-45 nm patterning at an exposure dose of 12 mJ/cm2.
Similar(59)
The salient conditions were: Advion Nanomate 'A' chip set at -2.1 kV with zero PSI head pressure, resulting in a flow rate of approximately 300 nl/min, and the ICR set to attain a resolution of 200,000 (at m/z 400, 10% valley definition).
The endoscope coupled to the HRT II attains a spatial resolution of 5 µm in the axial dimension and of 1 2 µm in the lateral dimension.
It was able to attain a mass resolution of 56 at full-width at half-maximum and a sensitivity of 7.7 × 10−5 A/Pa.
Jun Ai, et.al proposed the elimination of autocorrelation noise through asynchronous acquisition of two interferograms using an optical switch and attaining an axial resolution of 15 μm in air [13].
Castoroides attained a length of about 2.5 metres (7.5 feet).
Mylodon attained a length of about 3 metres (10 feet).
The series attained a degree of historical importance.
The current display attains a minimum viewable voxel volume of less than 0.68 mm3 and a resolution of 200 μm, with excellent repeatability in on-off cycles.
A higher resolution can be attained when V- and J-region primers are used; however, this requires 23 · 13 individual PCR reactions, and results in a resolution of approximately 23 · 13 · 8 peaks ( Table S2 ).
Nanzhao attained a high level of culture.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com