Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "attain very large" is not correct in standard written English.
It may be intended to describe achieving a significant size or amount, but it lacks clarity and proper context.
Example: "The company aims to attain very large market share within the next five years."
Alternatives: "achieve substantial" or "reach considerable".
Exact(3)
In a familiar mechanical system, children on swings time their kicks to attain very large swings (much larger than they could attain with a single kick).
The lack of mammalian herbivores competing for resources on these islands allowed the solitaire and the dodo to attain very large sizes.
In contrast, BTS have a highly plastic larval period and can remain aquatic and attain very large sizes if ponds are permanent, providing a source of bait that is both larger and potentially available year-round.
Similar(57)
Some forms of Aepyornis attained very large size; Aepyornis titan, or maximus, stood 3 m (10 feet) high and weighed about 450 kg (1,000 pounds).
One of the typical characteristic features of a mediastinal LPS is its ability to attain a very large size and yet remain undetected.
A sensitivity of better than one part per million was attained in very large samples.
Whilst primary level (grades 1-4) hattainedned very high enrolment rates with gender parity achieved, teenage girls form the largest share of out of school children in the country.
Some developing countries have attained very high crop yields.
The achieved multivariate linear models attained very good fit explaining variances between 53.3% and 72.1%.
However, when the number of destinations is very large, both schemes attain almost the same outage performance.
Genome-wide G × E or gene × gene × environment (G × G × E) studies for unipolar depression have, to the best of our knowledge, not yet been conducted and would require very large sample sizes to attain sufficient power.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com