Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "attain two" is grammatically correct and can be used in written English.
It can be used in contexts where you are referring to achieving or reaching a quantity of two in various scenarios, such as goals, objectives, or items.
Example: "In order to complete the project, we need to attain two key milestones by the end of the month."
Alternatives: "achieve two" or "reach two".
Exact(5)
In mid decade, as prime minister, he helped Japan attain two important successes.
She proposed a trifecta — as soon as I can run, I'll go as far as I can with her, then we will hop on the ellipticals and work out long enough to attain two and a half hours of training.
At a conference of the Institute for National Security Studies in Tel Aviv, he said Iran continued "to attain two vital components to create nuclear weapons: the development of a sophisticated electrical system and ballistic missiles, while at the same time producing enriched uranium".
Therefore, chitosan beads containing selected immobilised bacteria attain two bioremediation purposes, bioaugmentation and biostimulation, and thus represent an emergent approach.
The Rockets were able to attain two budding stars this offseason in Lin and Harden.
Similar(55)
Whether the economy will even attain zero growth this fiscal year is doubtful".
"We wanted to make it as easy as possible for people to attain five a day," she says.
That Derek is the first and only Yankee to attain three thousand hits — can that still be right?
Saudi Arabia has hinted that it will move to acquire a nuclear device if it believes that Iran could attain one.
One of the most vocal was Santi Santamaria, the late chef at Can Fabes in Barcelona, which was the first restaurant in Spain to attain three Michelin stars.
A decade ago, I spent a year in Saulieu in order to write a book about Loiseau's quest to attain three stars.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com