Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(6)
'They're impossible to attain from the point of view of individuals.
The conductor Christian Curnyn, conducting a somewhat altered version of the 1754 score, sets well-judged tempos but could have worked harder to attain from the E.N.O.'s modern-instrument orchestra a performance with the litheness and crispness of a period instrument band.
The levels of design variables that attain from the result of Box Behnken experiment design are regard as the technical parameters of gas quenching to simulate the gas quenching process using the FEM software developed in the paper.
Using a two-phase approach, researchers first conducted three focus/nominal group meetings to identify valued ecological features in the Leech Lake watershed (LLW) of northern Minnesota, benefits they attain from the watershed, and changes they would like to see to the planning and management of the region.
With the educational and professional experiences I attain from the US, I have a responsibility to ensure Alia understands that being exposed to invasive rape on a daily basis is not her fate.
#Salat: "Prayer - Five daily prayers that are essential to spiritual elevation, piety, and a life free from the ills of the material world" The notion that through one's salat, one can directly attain from the treasures of Allah.
Similar(54)
The upper face is split by the Great Couloir on the left and the Hornbein Couloir (first attained from the West Ridge in 1963) on the right.
Hence the better secrecy level attained from the red curve than the blue one.
Both of the artificial intelligence techniques were trained using the data attained from the experiment.
PL spectra were attained from the inverted ZnO PhC to disclose their collective optical properties.
Similarly, the parameters of 2D-DOA can be attained from the matrix A ̂ r ( θ r, ϕ r ).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com