Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "attacks on banks" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to incidents or actions that target financial institutions, typically in the context of criminal activity or cyber threats.
Example: "The recent attacks on banks have raised concerns about the security of financial systems worldwide."
Alternatives: "assaults on financial institutions" or "strikes against banks".
Exact(27)
The final risk was cyber attacks on banks.
The terrorist group has warned of further attacks on banks and bankers.
The following year the four main guerrilla armies stepped up their kidnappings and attacks on banks and military bases.
There have been frequent attacks on banks and government buildings since a teenager was shot dead by a policeman in Athens in December 2008.
Attacks on banks, armored cars and jewelry shops have become increasingly frequent in France and have led Interior Minister Nicolas Sarkozy to pursue tougher anticrime measures.
The fundamental challenge is that the risk morphs quickly and can be difficult to detect .The official responses include increasing regulators' oversight of banks' computer systems and war-gaming attacks on banks and the networks that connect them.
Similar(33)
But the court order didn't stop the attacks on bank property.
One worry is that consumers could be spooked by a severe attack on one bank, then rush to pull funds from their own institutions, setting off a sweeping run.
The findings sparked a fresh attack on banks by the business secretary, Vince Cable.
An attack on banks and other pillars the financial system has long been a top fear of government officials because of the potential for harm to the economy.
According to Leonel Augusto Garcia, the mayor of the village, at least one soldier was castrated.Two days later, the guerrillas struck again, this time launching a co-ordinated attack on banks, army barracks and other targets in 26 towns across the country.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com