Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "attacking strength" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to sports, military strategy, or any situation where the effectiveness of an offensive capability is being discussed.
Example: "The team's attacking strength was evident in their ability to score multiple goals in the first half of the match."
Alternatives: "offensive power" or "assault capability."
Exact(18)
[He has] youthfulness, energy, unpredictability, attacking strength, loads of things".
Meulensteen went on to say that Morrison stood to add "youthfulness, energy, unpredictability, attacking strength, loads of things" to the Fulham squad.
Also, he made it clear that attacking strength trainer Brian McNamee's credibility ("he's a liar") was the core of his case.
With their attacking strength in depth, Argentina can afford to leave him out.
But with Peter Thompson back fit again, Linfield appear to have decided that they do have sufficient attacking strength to let Patterson go, although moves to strengthen the Blues goalscoring options during the current transfer window cannot be ruled out.
The win highlighted City's ability to grind out results at crucial times, as well as emphasising the quality of their attacking strength in depth, with Negredo stepping up in Sergio Aguero's absence through injury.
Similar(42)
It also plays to her attacking strengths.
Thanks!" Barney replies: Explosive attacking strengths.
I began to suspect that the Argentinian's main attacking strengths start and end with his forehead.
We knew about his attacking strengths — he has pace, is a good crosser of the ball and can score the odd goal.
Puncheon was in the mood to shoot on sight and another effort was turned away for a corner by Cesar as Southampton continued to play to their attacking strengths.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com