Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "attacked due to" is correct and can be used in written English.
It is typically used to indicate the reason or cause behind an attack or aggression. Example: The store owner was attacked due to his refusal to give the thief any money.
Exact(6)
There were three alleged instances of racially or religiously aggravated actual bodily harm, including one in which the victim was "perceived to be attacked due to their nationality".
Many inmates are threatened and attacked due to drug debts".
Adults are more rarely attacked due to their large size, but may be preyed on by large sharks, seals, and killer whales.
Cape buffalo are rarely attacked due to differences in habitat preference, though adult bulls have been recorded to be taken on occasion.
Now consider this: the same laws that protect a young woman from having her hijab ripped from her head because she's Muslim also protect a bisexual elder from being violently attacked due to sexual orientation.
Additionally, the past few years have seen minority students at the University of Missouri repeatedly subjected to racial slurs, and several high school students in St . Louisharassed and attacked due to their race.
Similar(54)
Yates said it had been virtually impossible for any of Froome's rivals to attack due to the difficult weather conditions during the stage.
Labor costs are hard to attack, due to unions and the collateral damage of unhappy employees, and fuel costs are inviolate and difficult to gauge.
Nasser still felt that the US would restrain Israel from attacking due to assurances he received from the US and Soviet Union.
– Sequential Attack due to attacker's limitations.
Crowdsourcing systems are particularly vulnerable to attacks due to their accessibility, allowing attackers to easily feed the platforms with false information [49], [52] [55].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com