Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "attack unit" is correct and usable in written English.
It can be used in military or gaming contexts to refer to a group or team designated for offensive operations.
Example: "The commander deployed the attack unit to secure the enemy's stronghold."
Alternatives: "assault team" or "offensive squad".
Exact(10)
It was a Lib Dem smear – they are running an incredibly effective attack unit and they keep using this to scare people off me.
Their offense is focused around their attack unit; Eisenreich, sophomore Todd Heritage, and junior Chase Bailey are the top three point scorers for the Bison, and all three have more than 40 points this season.
During months of increasing tension, India had massed two hundred thousand troops, including paramilitary forces, in Kashmir, and had deployed five brigades of its most sophisticated attack unit, the Indian Army Strike Corps, fifty miles from the Pakistani border in the south.
More than 120 firefighters, 15 fire engines, three aerial ladder platforms and a mass foam attack unit have been tackling the fire.
Each race is also given access to a dedicated air-to-air attack unit.
The attack unit is intact — Jack Bruckner, Case Matheis and Justin Guterding.
Similar(50)
Both Labour and the Tories have well-run attack units.
Officers said local militia units as well as attack units had been mobilized.
It consists of a group of self-contained "attack units", each of a particular strength.
When these attack units find something of note, the press teams approach newspapers to offer their discoveries as a story.
In May, after years of planning, the U.S. Cyber Command was officially activated, and took operational control of disparate cyber-security and attack units that had been scattered among the four military services.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com