Your English writing platform
Discover Ludwig"attack range" is a correct and usable phrase in written English.
You can use it to refer to the range within which an attack can be made or received. For example, "The enemy was close enough to be within the attack range of our forces".
Exact(28)
Estimates of the number killed in the attack range from 40 to 200.
Accounts recording the number of human deaths per year by hippo attack range from about 500 to about 3,000.
The time-varying control technique for the autopilot design enhances the robustness of the tracking performance for the wide angle of attack range.
External forces acting on the vehicle, such as hull and control plane hydrodynamic forces, are determined for the full 360° angle of attack range.
The raises, which a city official said were authorized before the attack, range up to 4percentt, closely tracking the city's agreement with District Council 37, the largest municipal employee union.
If more American ground troops prove necessary, the largest group poised within attack range of Afghanistan are two Marine Expeditionary Units aboard amphibious attack ships in the Arabian Sea.
Similar(32)
Police have come under repeated attack, ranging from riots to shootings.
Resultant aerodynamic characteristics of the blade profile were analysed at different angles of attack ranging from −10° to +20°.
Cases considered include canard deflections of −30∘, −10∘, 0∘, and 10∘ at angles of attack ranging from −4∘ to 30∘ and for sideslip angles of −6∘ and 6∘.
Aerodynamic characteristics of both airfoils for clean and iced conditions were analyzed at different angles of attack ranging from −16° to +16°.
Furthermore, it is found that the angle of attack radically affects the second law efficiency and such effect is quantified for NACA0015 for angle of attack ranging from −15° to 25°.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com