Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "attack controls" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to military, cybersecurity, or gaming, referring to mechanisms or systems that manage or execute attacks.
Example: "The new software update includes advanced attack controls to enhance the system's defense against cyber threats."
Alternatives: "offensive measures" or "assault mechanisms."
Exact(2)
A successful running attack controls the clock and minimizes the effect Mark Sanchez has on the game.
Attack controls how powerful your Pokémon is with physical attacks, such as Giga impact or Outrage.
Similar(58)
They were ruthless in attack, controlled in midfield and untroubled in defence.
Since the rotor blades present fixed angle of attack, control is achieved by using the rotor speeds as control variables.
Simulation results on a cooperative attack control example of multi-missile systems illustrate the effectiveness of the proposed consensus algorithms.
The guidance law generates an angle of attack control command that satisfies the terminal constraints (considered as hard constraints) and the path constraints (considered as soft minimizable constraints).
Use the new attack control to fade in lush, smooth swells.
Instead it was all about the attack - controlling the tempo, choosing his options, freeing the talent outside him.
Interestingly one study suggest a long-term placebo effect in chronic tension type headache in patients with a moderate disability or with a low initial anxio-depressive level, and in migraine patient with an optimal attack control.
"During the season, we played the same — we attacked, controlled the ball in the opponent's half," Mohamed said.
Germany were looking dangerous on the counter-attack, controlling midfield and repeatedly exploiting the space in behind Marcelo the full-back.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com