Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "attack carriers" is correct and usable in written English.
It can be used in military or strategic contexts to refer to aircraft carriers that are designed for offensive operations.
Example: "The navy deployed several attack carriers to the region to enhance their military presence."
Alternatives: "assault carriers" or "offensive carriers".
Exact(7)
Update2: TechCrunch UK has more on the pricing structure Truphone is using to attack carriers.
More of America's 11 attack carriers will sail the Pacific.
They were initially categorized only as attack carriers, but ships have been constructed with anti-submarine capabilities since.
The loss of four large attack carriers, including Kaga at Midway was a crucial setback for Japan, and contributed significantly to that nation's ultimate defeat.
The ships were initially classified only as attack carriers but have been constructed with anti-submarine capabilities since USS Carl Vinson.
China's rapid development of anti-ship missiles, submarines, space-based sensors and a new anti-carrier ballistic missile, the DF21-D, increasingly alarms the US Navy and may force its attack carriers to operate far from Asia's coasts.
Similar(53)
While WhatsApp, as an OTT service, may appear like one of the companies that is attacking carriers, it is also working with them.
Naval aviation assets grew from 2,467 aircraft to 3,467 during this time, almost all aircraft for fast-attack carriers.
On the campaign trail in Indiana, Trump repeatedly attacked Carrier for moving manufacturing jobs overseas and out of the state.
Of the 51 planes sent to attack Japanese carriers only 7 returned, and of the 127 aircrew only 29 survived.
For protecting merchant convoys from submarine attack, escort carriers were built in large numbers, mainly in the United States.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com