Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "attachment to your" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a connection or emotional bond someone has with something that belongs to another person.
Example: "Her attachment to your family heirloom is evident in the way she cherishes it."
Alternatives: "connection to your" or "bond with your".
Exact(35)
Attach the hose attachment to your vacuum cleaner.
Yet Threadgould insists that the resulting "feeling of ownership" helps to create "an emotional attachment to your garbage".
Your attachment to your friend and your position on the hospital's board create — or may seem to create — divided loyalties.
That's now commonplace: if you're a shrinking violet with an attachment to your anonymous place in the back rows, live comedy is not the place for you.
If you have a pathological attachment to your iPad mini, the Kraken A.M.S. cover is ready to contribute to your mania.
If you simply want to copy a PDF file attachment to your phone for later reference and have already installed Apple's iBooks app for reading electronic books, you do not need to get an additional program.
Similar(25)
If you have a nozzle attachment attached to your hose, it is best to remove that.
There are also snap-on sprayer attachments that attach to your showerhead or faucet.
Like, since humans first arrived on this planet, hasn't it all sort of been leading up to the point when you'd be blowing around nature and trash with gas-powered machines that look like cyborg attachments to your bodies?
The service indexes all the attachments to your email and presents them in a visual grid.
The startup's software aims to revolutionize the large email attachments on mobile phones, by streaming large attachments to your phone.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com