Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "attachment called" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific attachment in an email or document, typically to clarify or identify it.
Example: "Please find the attachment called 'Project Proposal' for your review."
Alternatives: "attachment named" or "file titled".
Exact(13)
I often receive e-mail messages with a file attachment called winmail.dat at the end.
The email includes a PDF attachment called "white paper," which Pence's office did not release.
The attachment, called "NAVIDAD.EXE," is mainly in Spanish, and antivirus experts believe the virus came from South America.
In such cases, the e-mail program will usually display a file attachment called winmail.dat along with the message sent by the user.
It also sells a $70 attachment called the DVR Travel Adapter that works with many media players to directly record video from a TV, camera or camcorder.
He has his tricks: he uses a high-power lens and an attachment called a ring flash that lights a subject from all angles, eliminating shadows and accentuating any greasy sheen.
Similar(47)
So Belanger and the inventors Larry Jensen and Bruce Booth developed skate attachments called Shot Blockers, which are made of Kevlar and designed to be molded to the shape of the foot.
Then there is the independent watch brand Linde Werdelin, which has created attachments called "The Rock" and "The Reef," among many others, that can be clipped on to the company's watches to give the wearer an external temperature sensor or pressure sensor.
They also form strong attachments, called focal adhesions, to the floor of the dish.
With various attachments called vibratodes, the Detwiller operated via compressed air and/or gas, and had the potential to blow up one's vagina if something malfunctioned.
There are two rows of muscle attachments called tendon cells, T1 and T2, that lie between rows 1 and 2, and 4 and 5, respectively (Saavedra et al., 2014).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com