Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "attachment building" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to developing emotional connections or relationships, often in psychology, education, or social work.
Example: "In early childhood education, attachment building is crucial for fostering a secure environment for children."
Alternatives: "relationship development" or "bonding process".
Exact(1)
attachment building zone.
Similar(59)
This vertical oriented attachment of building primary nanoparticles lead to the formation of thorn-like branches on the surface of rings.
She says she understands the attachment to the building.
"There's no attachment to this building," said William C. Thompson Jr., the board president.
"I have a tremendous emotional attachment to this building," he said.
But in recent years, manufacturers have been building attachment points into cars and light trucks to accommodate the special tether straps on many child safety seats.
The rupture with Max StaffoverClaRestorationtoration was the start of a sad break in diplomatic relations with the Royal Court - one that, despite his early attachment to the building, led Bond to decline to have anything to do with the theatre's 50th anniversary celebrations in 2006.
Council leader Sir Albert Bore said he understood there was an "emotional attachment "to the building.
The third approach is to locally modify the terminal group of SAMs molecules, followed by selective functionalization and/or selective attachment of nanoscale building blocks [73, 88, 90 95].
For these children, building attachment in specific concrete ways is important.
But then, it was just your name and where you lived". After spending 50 years with the Main Street Library, Ott said she has a deep emotional attachment to the building and that it has pained her to see the conflict that once surrounded it.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com