Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "attaches up" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is unclear when to use it, as it does not fit standard English usage.
Example: "The device attaches up to the wall" does not make sense.
Alternatives: "connects to" or "fastens to".
Exact(1)
Reaction mixtures containing the native isopeptide-linked construct Isopep.SUMO-2×4, show that Ube2W attaches up to four copies of ubiquitin to this form.
Similar(58)
Congratulations, you can now attach up to 10GB of data.
It will last up to 30 minutes with the fluffy head attached, up to 25 minutes with the traditional spinning brush head or seven minutes when in maximum suction mode.
Developers can attach up to four P100 and eight K80 dies to each instance.
External Storage: You can attach up to three external storage devices, and ix2 will make them available on the network.
As expected, these are Nvidia Tesla K80 GPUs, and developers will be able to attach up to eight of these to any custom Compute Engine machine.
You'll also now be able to attach up to four photos to a tweet, and Twitter will automatically craft a collage for you.
Following this strategy, some investigators attached up to eight copies of the NLS sequence from SV-40 large T-antigen to various macromolecules, resulting in increased nuclear-associated radioactivity and reduced clonogenic survival [25, 27].
Attach up to 4 P100 or 8 K80 per VM (we offer up to 4 K80 boards, that come with 2 GPUs per board)," Google wrote in the blog post announcing the GPU support.
As with all M-ROCK camera bags, the GSM is modular in design which allows photographers to attach up to four lens pouches to the exterior of the bag for expanded storage.
With this update, Compute Engine users will also now be able to attach up to 455 GB of memory per VM instance when they opt for building their own custom machine type and choose the new extended memory option.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com