Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "attached would be" is correct and usable in written English.
It can be used when indicating that something is included or enclosed with a document or message.
Example: "Attached would be the report you requested for your review."
Alternatives: "enclosed is" or "included is".
Exact(8)
Slower attachment and detachment rates were observed for the hydrophilic vs. hydrophobic bacteria, suggesting that hydrophilic bacteria could move further before being removed by attachment to soil, but once attached, would be resuspended at a slower rate.
No problem, an e-mail message with pictures attached would be far more immediate.
"No, because he had written that any letter I sent without a cheque attached would be thrown directly in the bin".
We have a long way to go, but a lump-sum unemployment benefit, with no strings attached, would be a step in the right direction.
It has scarcely been disputed that the giving up of bills drawn on wrong stamps, or a contract on which the Statute of Limitations had attached, would be sufficient consideration: but those cases do not essentially differ from the present.
Charging machines – barely more than a power outlet with a credit card reader attached – would be an obvious next step, cheaper to run, easy to install in hundreds of bays and requiring no staff to manage.
Similar(52)
However, whatever value is attached would have to be measured against the loss of life.
This finding might be taken as a possible contradiction of the view that securely attached infants would be more prone to regulate responses to separations and reunions through social engagement than avoidant attached infants.
If a label were attached it would be "compassionate conservatism".
That floor and the attached garage would be heavily damaged along with cars, furniture, electronic equipment and everything else inside.
Even with strings attached, TPG would be hard-pressed to find a more interesting place for its money.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com