Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
The phrase "attached to create" is correct and usable in written English.
It can be used when describing the action of connecting or linking something in order to produce or generate a result.
Example: "The documents were attached to create a comprehensive report for the meeting."
Alternatives: "linked to produce" or "connected to generate".
Exact(4)
The yurts are insulated and attached to create a single two-room living space with solar power, a deck, wood-burning stoves and one bathroom.
This vinyl trellis, 27 inches wide by 60 inches high, can be bought in multiples and attached to create a screen.
Another unusual feature: clear polycarbonate panels that can be attached to create an enclosed cockpit for bad-weather driving.
The apparatus legs were then attached to create a 10° downward slope.
Similar(56)
Because he was attached to creating art in a certain way.
Like playing with LEGOs, a modular smartphone is a make-it-yourself device consisting of an endoskeleton base and modules that attach to create a custom phone.
Apparently the best way to do this is modular robots (i.e. Transformers), because they can detach and re-attach to create different structures.
It's not always easy and often I come out with wildly expensive performance ideas that I have no interest in having anything physical attached to, to create income.
While it is clear that there can be quite some overhead attached to a create, read or update operation, the question RQ4 still remains whether or not the JPQL search overhead is similar to JPA read.
New tires are cut into strips and shapes attached to armatures to create patterns that look like scales, feathers or plumage.
Hundreds of chairs have been cleared for a sedate mosh pit of carefully screened fans cast to achieve the proper age mix of 18 to 25. Pulsing lights -- colored like giant Life Saver candies -- have been attached to balconies to create the dizzying effect of an outsize electric pinball machine.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com